Grano Salis NetworkGrano SalisGranoChatMusicalise-KnihyModlitbyD K DKřesťANtiqC H M IMOSTYNotabeneECHO 
Vítejte na Grano Salis
Hledej
 
Je a svátek má Marek.   Vytvoření registrace
  Článků < 7 dní: 3, článků celkem: 16654, komentáře < 7 dní: 158, komentářů celkem: 429684, adminů: 60, uživatelů: 5252  
Vyzkoušejte
Jednoduché menu

Úvodní stránka

Archiv článků

Protestantské církve

Veřejné modlitby

Zpovědnice

e-Knihovna

e-Knihy pro mobily

Kam na internetu

Soubory ke stažení

Recenze

Diskusní fórum

Tvůj blog

Blogy uživatelů

Ceny Zlatá Perla

Ceny Zlatá Slza

Doporučit známým

Poslat článek


Tip na Vánoční dárek:

Recenze
Obsah
OBJEDNAT


GRANO MUSICALIS

Hudební portál
GRANO MUSICALIS
mp3 zdarma

Velký pátek

Vzkříšení


Pravidla


Kdo je online
Právě je 557 návštěvník(ů)
a 0 uživatel(ů) online:


Jste anonymní uživatel. Můžete se zdarma registrovat kliknutím zde

Polemika


Přihlášení

Novinky portálu Notabene
·Selhání pøedstavitelù Jižních baptistù pøi ochranì obìtí sexuálního zneužívání
·Sbor Bratrské jednoty baptistù v Lovosicích vstoupil do likvidace
·Informace z jednání Výkonného výboru BJB dne 10. kvìtna 2022
·JAS 50 let: Adrian Snell, trièko a beatifikace Miloše Šolce
·Online pøenosy ze setkání všech JASákù k 50. výroèí pìveckého sboru JAS
·Prohlášení tajemníka Èeské evangelikální aliance k ruské agresi na Ukrajinì
·Jak se pøipravit na podzimní vlnu?
·Kam se podìly duchovní dary?
·Bratrská jednota baptistù se stala èlenem Èeské eavngelikální aliance
·Patriarcha Kirill v Západu vidí semeništì zla a sní o vizi velkého Ruska

více...

Počítadlo
Zaznamenali jsme
116565430
přístupů od 17. 10. 2001

Hledání: Jaký překlad Písma používáte?
Vloženo Úterý, 10. únor 2015 @ 15:39:08 CET Vložil: Tomas

O Bibli poslal gregorios777

Používáte pravověrný překlad Písma nebo liberální falzifikáty?

Existují pouze dva věrné překlady Písem - v angličtině (King James version - Bible Krále Jakuba) a v češtině Bible Kralická (ovšem pouze do roku 1613). Vycházejí se skupiny rukopisů, ze které vzešel Textus Receptus (přijatý text), na kterém oba zmíněné překlady stojí, a které obsahují vše, co bylo v jiných skupinách úmyslně odstraněno nepřáteli Písma, ariány (Origenes, Eusebius), liberálními teology, z nichž mnozí ani neuznávali Kristovu zástupnou oběť, označujíc ji za nemorálnost. Někteří z nich dokonce byli spiritisté či svobodní zednáři a jezuité.


Z této skupiny rukopisů vychází i Český ekumenický překlad dnes velmi rozšířený, přestože je to bezbožný paskvil.

Zatímco skupina rukopisů, odkud pochází Textus Receptus se může opřít o 1900 shodných rukopisů, tak skupina rukopisů, ze které se nyní překládají všechny moderní Bible po roce 1900 se opírá pouze o DVA! O sinajský kodex, který v roce 1844 Tischendorf nalezl v odpadkovém koši kostela Svaté Kateřiny na Sinaji a který byl zjevně jako nepovedený paskvil vyhozen do koše a jenž obsahoval asi 70 přegumovaných míst. 

Druhý je Vatikánský kodex, který se jakoby zázrakem najednou našel ve Vatikánské knihovně v roce 1481, právě když probíhala reformace. Jde pravděpodobně o Eusebiův ariánský falzifikat, kterých bylo vyrobeno asi 50 a byly rozeslány do všech možných míst, aby se po čase opět "našly."


Jste si tedy jisti, že používáte věrný překlad, který vychází ze skutečného řeckého originálu? Že nepoužíváte falzum? 

"Jaký překlad Písma používáte?" | Přihlásit/Vytvořit účet | 56 komentáře | Search Discussion
Za obsah komentáře zodpovídá jeho autor.

Není povoleno posílat komentáře anonymně, prosím registrijte se

Re: Jaký překlad Písma používáte? (Skóre: 1)
Vložil: reformovany v Pátek, 13. únor 2015 @ 17:49:47 CET
(O uživateli | Poslat zprávu)

Ahoj Gregu,

Mám sice na BK napsáno "podle posledního vydání Kralického z roku 1613"

pod tím je:

Česká Biblická společnost 1991



Jenže pak v textu je občas odkaz a pak pod čarou teprve varianta z roku 1613.


Co to má znamenat?


zdraví

reformovaný



Re: Jaký překlad Písma používáte? (Skóre: 1)
Vložil: poutnick v Středa, 11. únor 2015 @ 15:55:22 CET
(O uživateli | Poslat zprávu)
Paradoxní je že svůj první Nový zákon jsem měl od adventistických známých mé matky. V českém jazyce a tištěnou v USA. Měl moc krásné barevné mapky. Ani nevím kdo ho přeložil.  Starý zákon jsme měli v kralickém překladu. 
Mrzelo by mne kdyby se někdo kdo používá jiné překlady dal svést k tomu aby jakýmkoliv způsobem snižoval kralický překlad a nebo překlad KG5. Zároveň to berme jako varování. Ten kdo se zřekne církevní autority dané Bohem ten obvykle ztratí dříve nebo později úplně všechno. Mimo jiné i Písmo svaté. Nedokáže si zdůvodnit ani to co do něho vůbec patří a co ne.



Re: Jaký překlad Písma používáte? (Skóre: 1)
Vložil: Myslivec v Středa, 11. únor 2015 @ 16:45:13 CET
(O uživateli | Poslat zprávu)
Srdeční.



Re: Jaký překlad Písma používáte? (Skóre: 1)
Vložil: demagog (quokam@seznam.cz, http://www.bohu-a.svetu.cz/) v Středa, 11. únor 2015 @ 20:36:43 CET
(O uživateli | Poslat zprávu | Blog) http://www.bohu-a.svetu.cz/
Bible se překládat nesmí! Každý pokus o to je bezbožný liberální falsifikát! Křesťané by se měli povinně učit řecky a hebrejsky a číst pouze z původních rukopisů! Pouze původní rukopisy psané rukou svatých apoštolů zachovávají Svatou pravdu! Že ty rukopisy už dnes neexistují? Naše smůla!!! 



Re: Re: Jaký překlad Písma používáte? (Skóre: 1)
Vložil: poutnick v Čtvrtek, 12. únor 2015 @ 07:06:11 CET
(O uživateli | Poslat zprávu)
Mám takový pocit že ani to by popírače Bible neuspokojilo. Prohlásili by za falsifikát a rouhání příslušné slovníky a učebnice gramatiky.


]


Re: Jaký překlad Písma používáte? (Skóre: 1)
Vložil: poutnick v Středa, 11. únor 2015 @ 10:30:22 CET
(O uživateli | Poslat zprávu)
Tady je názorně vidět že nejenom Církev ale i Ekumena tady existovala dřív než se stala viditelnou navenek. Jestliže v 19. století nechali v klášteře svaté Kateřiny bádat evangelického theologa. Nemám nic proti evangelickým překladům, starým ani novým. Běžně je používají i naši církevní otcové, včetně otců z Tovaryšstva Ježíšova. Dokud se držíme školy která má  cerifikát od samého Boha tak si nemusíme dělat starosti se slabikářem. Jestli máme to maso na míse doopravdy a nebo je to jen podobenství. 
Bible tu pokud vím existuje od 1. století, ne až od 15. a nevím proč by měly mít nějaký zásadní vliv zrovna dva zmiňované kodexy. Nejstarší dochované jsou pravděpodobně kumránské svitky.



Re: nebezpečenstvo ekumenickej Biblie (Skóre: 1)
Vložil: rudinec v Středa, 11. únor 2015 @ 08:44:31 CET
(O uživateli | Poslat zprávu)
Žijeme vo vážnej dobe. Proroctvá Božieho Slova sa napĺňajú pred naším zrakom. Jedným zo znamení skorého druhého príchodu Pána Ježiša Krista je aj ekumenické hnutie.

        V súčasnom kresťanskom svete sa veľa hovorí o ekumenickom hnutí. Túžba po jednote kresťanstva sa môže zdať pre bežného, neinformovaného človeka ako niečo nádherné a veľmi potrebné a dôležité. Všetky ekumenické bohoslužby sa nesú v znamení chválorečenia lásky a porozumenia medzi kresťanmi, kde sa často citujú verše z evanjelia Jána 17,21 – "aby všetci boli jedno." Ale to všetko je klam a zdanie.

        Táto zhubná duchovná epidémia už prenikla do takmer všetkých kresťanských cirkví a náboženských spoločností. Je to len naplnenie 13. Kapitoly knihy Zjavenie. Uvedomujeme si vôbec čo sa skrýva v ekumenickom hnutí a kto ho vlastne riadi? Je to protibožská koalícia babylonských cirkví, pripravujúcich sa pod vatikánskym vedením na boj proti tým, ktorí budú zachovávať Božie prikázania a riadiť sa svedectvom Ježišovým – čo je Duch proroctva.

        Nezabudnime, rímskokatolícka cirkev sa nemení a nikdy sa nevzdá nároku na neomylnosť. Katolicizmus ako náboženský systém nezodpovedá Kristovmu evanjeliu dnes o nič viac, ako v ktoromkoľvek období svojich dejín. Reformačné cirkvi uzatvárajú s katolíckou cirkvou dohody a robia ústupky, ktoré prekvapujú aj samých katolíkov do tej miery, že ich sotva vedia pochopiť. Ľudia nechápu, čo sa skrýva za hnutím ekumenizmu, ktorý nemá záujem sa zjednotiť na zásadách Božieho Slova, ale ktorý v podstate napĺňa to, čo povedal pápež Pius XI. v encyklike Mortalium animos – že ekuména je vlastne návrat do rímskokatolíckej cirkvi.

        K ekumenickému hnutiu neoddeliteľne patrí aj ekumenická Biblia, ktorá sa stala spojujúcim článkom medzi matkou všetkých cirkví a odlúčenými protestantskými dcérami. Ako by to predsa vyzeralo, aby katolíci čítali z inej Biblie ako protestanti!

        V minulosti nečítal katolík Bibliu, ktorú čítali protestanti, ani inú knihu, ak na nej nebola uvedená klauzula Imprimatur, čo je biskupské schválenie, že ju môže čítať. Lenže doba sa zmenila. Keď sa lepšie pozrieme na ekumenickú Bibliu, tak sa plne zhoduje s katolíckou Bibliou, ale vôbec nie z Bibliou na Slovensku najhodno-vernejšou a to preklad Biblie od prof. Jozefa Roháčka.

        Je smutné, že ekumenizmus zasiahol aj adventistov siedmeho dňa a že niektorí predstavitelia ASD akoby nevideli, do akého spoločenstva sa dostali a kde vedú svoje ovečky. Keď sa pozrieme do ekumenickej Biblie, zistíme, že na jej tvorbe sa podieľala aj cirkev ASD. Pričom v prvom vydaní ekumenickej Biblie – Nový zákon sa v predhovore biskup Baláž vyjadril nasledovne: "Ekumenický preklad môže byť podstatným základom pre zjednotenie kresťanov a všetkých ľudí dobrej vôle." Aj v novom vydaní celej ekumenickej Biblie je v úvode tá istá myšlienka, aby daná Biblia spájala všetkých.

        S kým sa chcú niektorí adventisti zjednotiť? S tými, ktorí prekrúcajú Písmo? Biblia predsa jasne hovorí o tých, čo budú meniť niečo z Božích slov, aký trest ich stihne. (pozri Zj 22,19)

        V ďalšom sa podrobne pozrieme na Nový zákon a porovnáme rozdiely, ktoré sú medzi Bibliou od prof. Roháčka a ekumenickou Bibliou, ktorú tak vo veľkom a dá sa povedať skoro všade používa prevažná väčšina adventistov siedmeho dňa, ktorí si možno ani neuvedomujú toto veľké nebezpečenstvo, lebo zmeny, ktoré sú zavedené do ekumenickej Biblie, sú zavedené vedome, aby sa zastrela pravda, aby ju čitateľ nespoznal. Nezabudnime, že nepriateľ spasenia sa vždy usiloval zničiť Bibliu a keď sa mu to nepodarilo, tak dosiahol to, že ju sfalšoval a to je to nebezpečenstvo ekumenickej Biblie. Pán Ježiš povedal: "Posväť ich v svojej pravde! Tvoje Slovo je pravda" (Ján 17,17). Preto je veľmi dôležité poznať pravé Božie Slovo, za ktoré naši predchodcovia položili svoje životy a neprijímať niečo, na čo Pán Boh nikdy nevložil svoju pečať ani požehnanie. Preto ďakujme Pánovi, že sa aj pre nás Slovákov postaral o hodnoverný preklad Biblie od prof. Roháčka. Vážme si ho a chráňme si ho.

        Teraz sa pozrieme na zmeny, ktoré sú zavedené v ekumenickej Biblii. Vzhľadom na množstvo vedomých a úmyselných chýb zameriame sa zatiaľ len na Nový zákon. 

 

Závažné prekladateľské zásahy v textoch Nového zákona

 


 verš                 Biblia podľa prekladu prof. Jozefa Roháčka                                              ekumenická Biblia

 


Mat 1,25                      Ale jej nepoznal, dokiaľ neporodila svojho                                                                                             vynechané: svojho prvorodeného

                                   prvorodeného syna a nazval jeho meno Ježiš.

 

Mat 5,44                      Ale ja vám hovorím: Milujte svojich nepriateľov; dobrorečte                               vynechané: dobrorečte tým, ktorí vás

                                   tým, ktorí vás preklínajú; čiňte dobre tým, ktorí vás nenávidia,                 preklínajú; čiňte dobre tým, ktorí vás

                                   a modlite sa za tých, ktorí vás potupujú a prenasledujú.                                                  vás nenávidia; potupujú

 

Mat 6,13                      A neuvoď nás v pokušenie, ale nás zbav zlého, lebo                                                          vynechané: lebo tvoje je kráľovstvo

                                   tvoje je kráľovstvo i moc i sláva na veky. Amen                                                                               i moc i sláva na veky. Amen

 

Mat 6,27                      A kto z vás starajúc sa môže pridať k veľkosti svojej                                                                A kto z vás si môže svojou ustarostenosťou

                                   postavy jeden lakeť?                                                                                                                                                                                      predĺžiť život čo len o jeden ľakeť?

 

Mat 8,29                      A hľa, kričali a hovorili: Čo máme s tebou,                                                                                           vynechané: Ježiš

                                   Ježiš, Syn Boží? Prišiel si sem pred časom nás trápiť?

 

Mat 9,13                      Lež iďte a naučte sa, čo je to: Milosrdenstvo chcem a nie obeť.             vynechané: ku pokániu

                                   Lebo neprišiel som volať spravodlivých, ale hriešnych ku pokániu.

                              

Mat 12,35                     Dobrý človek z dobrého pokladu srdca vynáša dobré                                                         vynechané: srdca

                                   veci, a zlý človek zo zlého pokladu vynáša zlé veci.

 

– 1 –

verš                   Biblia podľa prekladu prof. Jozefa Roháčka                                                                    ekumenická Biblia

 


Mat 12,47                     A ktosi mu povedal: Hľa, tvoja matka i tvoji bratia                                                                        v ekumenickej je tento verš v zátvorke

                                    stoja vonku a chcú s tebou hovoriť.                                                                                                                             s poznámkou, že daný verš niektoré

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       rukopisy vynechávajú

Mat 13,51                     A Ježiš im riekol: Či ste porozumeli tomuto                                                                                           vynechané: Ježiš

                                   všetkému? A oni mu povedali: Áno, Pane.

 

Mat 15,8                      Tento ľud sa mi blíži svojimi ústami a rtami ma ctí,                                                            vynechané: sa mi blíži svojimi ústami

                                   ale ich srdce je ďaleko odo mňa.

 

Mat 16,3                      a za rána: Dnes bude nečas, lebo sa červená     zachmúrené nebo.                   vynechané: Pokrytci, tvárnosť neba znáte

                                   Pokrytci, tvárnosť neba znáte posúdiť a znamenia časov nemôžete?                   posúdiť a znamenia časov nemôžete?

 

Mat 16,13                     A keď prišiel Ježiš do okolia Cezáree Filipovej, opýtal sa                                               vynechané: o mne – a tiež – kto som ja

                                   svojich učeníkov a riekol: Čo hovoria ľudia o mne, že kto

                                   som ja, Syn človeka?

 

Mat 16,18                     A ja ti tiež hovorím, že si ty Peter, Skala,           a na tej skale                                            vynechané: Skala 

                                   zbudujem svoju cirkev, a nepremôžu jej ani brány ríše smrti;

 

Mat 17,21                     Ale tento druh nevychádza, iba modlitbou a pôstom.                                                                  tento verš je celý vynechaný

 

Mat 18,11                     Lebo Syn človeka prišiel, aby spasil to, čo bolo zahynulo.                                               tento verš je celý vynechaný

           

Mat 19,9                      A hovorím vám, že ktokoľvek by prepustil svoju ženu     pre inú                        vynechané: ktorý si vezme za ženu

                                   príčinu ako pre smilstvo a vzal by si za ženu inú, cudzoloží,                                 prepustenú, cudzoloží.

                                   a ten, ktorý si vezme za ženu prepustenú, cudzoloží.

           

Mat 19,17                     A on mu riekol: Čo ma nazývaš dobrým? Nikto nie je     dobrý, iba                     v ekumenickej takto: Čo sa ma pýtaš na

                                   jeden, Boh. A jestli chceš vojsť do života, zachovaj prikázania.               dobro? Jeden je Dobrý! – vynechané slovo Boh

 

Mat 19,20                     Na to mu povedal mládenec: To všetko som zachoval                                                   vynechané: od svojej mladosti

                                    od svojej mladosti, čo mi ešte chýba?

 

Mat 19,29                     A každý, kto opustil domy alebo bratov alebo sestry alebo otca               vynechané: manželku a namiesto

                                   alebo matku alebo manželku alebo deti alebo polia pre moje                               mnohonásobne použili slovo stonásobne

                                   meno, dostane mnohonásobne viac a večný život obdrží dedične.

           

Mat  20,7                     Povedali mu: Pretože nás nikto nenajal. A on im povedal:                                              vynechané: a čo bude spravodlivé,

                                   Iďte aj vy do vinice, a čo bude spravodlivé, dostanete.                                                       dostanete

           

Mat 20,16                     Tak budú poslední prví a prví poslední; lebo mnoho                                                            vynechané: lebo mnoho je povolaných,

                                   je povolaných, ale málo vyvolených.                                                                                                                 ale málo vyvolených

 

Mat 20,22                     A Ježiš odpovedal a riekol: Neviete, čo si prosíte. Či môžete piť             vynechané: a pokrstiť sa krstom, ktorým

                                   kalich, ktorý mám ja piť, a pokrstiť sa    krstom, ktorým sa                                            sa ja krstím? 

                                   ja krstím? Povedali mu: Môžeme.

 

Mat 20,23                     A on im povedal: Môj kalich pravda piť budete,  i krstom,                                              vynechané: i krstom, ktorým sa ja krstím, 

                                   ktorým sa ja krstím, pokrstení budete; ale dať sedieť po mojom               pokrstení budete;

                                   pravom a po mojom ľavom boku nie je mojou vecou, ale to

                                   bude dané tým, ktorým je to pripravené od môjho Otca.

 

Mat 21,44                     A ten, kto padne na ten kameň, rozrazí sa, a na                                                                            je síce uvedený, ale pod čiarou je napísané,

                                   koho by padnul, toho rozdrtí.                                                                                                                                                   že niektoré rukopisy ho vynechávajú                                        

Mat 23,14                     Beda vám zákonníci a farizeovia, pokrytci, pretože                                                                        tento verš je celý vynechaný

                                   zožierate domy vdov, a to pod zámienkou dlhého

                                   modlenia; preto ponesiete ťažší súd.

 

Mat 25,13                     Bdejte teda, lebo neviete dňa, ani hodiny, kedy príde Syn človeka.          vynechané: kedy príde Syn človeka

           

Mat 27,35                     A keď ho ukrižovali, rozdelili si jeho rúcho hodiac                                                                         vynechané: aby sa naplnilo to, čo povedal

                                   los, aby sa naplnilo to, čo povedal prorok: Rozdelili                                                                    prorok: Rozdelili si moje rúcho a o môj

                                   si moje rúcho a o môj odev hodili los.                                                                                                               odev hodili los.

 

Mat 28,2                      A hľa, povstalo veliké zemetrasenie, lebo anjel Pánov zostúpiac             vynechané: odo dverí

                                   z neba pristúpil a odvalil kameň odo dverí a posadil sa na ňom.

 

Mat 28,19                     A tak iďte, čiňte učeníkmi všetky národy krstiac ich                                                          nepresne preložené: namiesto čiňte

                                   vo meno Otca i Syna i Svätého Ducha                                                                                                             učeníkmi použili získavajte mi učeníkov

           

– 2 –

verš                   Biblia podľa prekladu prof. Jozefa Roháčka                                                                    ekumenická Biblia

 

 


Mar 1,1                        Počiatok evanjelia Ježiša Krista, Syna Božieho                                                                             je síce uvedený, ale pod čiarou je napísané

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             že niektoré rukopisy vynechávajú výraz

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       Syna Božieho

 

Mar 1,14                      A potom, keď bol Ján vydaný, prišiel Ježiš do                                                                                   vynechané: kráľovstva

                                   Galilee kážuc evanjelium kráľovstva Božieho

 

Mar 1,30                      A Šimonova svokra ležala v horúčke, a hneď mu povedali o nej.             namiesto svokra použili slovo testiná

           

Mar 2,17                      A keď to počul Ježiš, povedal im: Zdraví nepotrebujú                                                    vynechané: ku pokániu

                                   lekára, ale nemocní. Neprišiel som povolať

                                   spravodlivých, ale hriešnych ku pokániu.

 

Mar 6,11                      A ktoríkoľvek by vás neprijali ani vás nechceli počuť, idúc                                             vynechané: Amen vám hovorím, že

                                   odtiaľ vytraste i ten prach spod svojich nôh im na svedectvo.                             znesiteľnejšie bude Sodomänom

                                   Amen vám hovorím, že znesiteľnejšie bude Sodomänom                                    a Gomoranom v súdny deň ako tomu mestu

                                   a Gomoranom v súdny deň ako tomu mestu.                 

           

Mar 6,33                      A zástupy ich videli, že idú preč, a mnohí ho poznali.                                                         vynechané: ho poznali – a tiež – 

                                   A zbehli sa ta pešo zo všetkých tých miest a predišli                                                         zhromaždili sa k nemu          

                                   ich a zhromaždili sa k nemu.

 

Mar 7,8                        Lebo opustiac prikázanie Božie držíte podanie ľudí –                                                         vynechané: oplakovanie krčahov a pohárov,

                                   oplakovanie krčahov a pohárov, aj mnohé iné tomu                                                                   aj mnohé iné tomu podobné veci robíte

                                   podobné veci robíte.

 

Mar 7,16                      Ak má niekto uši nato, aby počul, nech počuje!                                                                             tento verš je celý vynechaný

   

Mar 7,19                      lebo to nevchádza do jeho srdca, ale do brucha                                                                             zmenený zmysel konca verša, kde napísali:

                                   a vychádza von do stoky, ktorá čistí všetky pokrmy.                                                                  Tým vyhlásil všetky pokrmy za čisté.

 

Mar 9,24                      Tu hneď skríkol otec mládenca so slzami a povedal:                                                          vynechané: so slzami – a tiež – Pane.

                                   Verím, Pane; pomôž mojej nevere!

 

Mar 9,44                      Kde ich červ nezomiera, a oheň nehasne.                                                                                                         tento verš je celý vynechaný                

 

Mar 9,46                      Kde ich červ nezomiera, a oheň nehasne.                                                                                                         tento verš je celý vynechaný

 

Mar 10,21         Vtedy Ježiš pozrúc na neho zamiloval si ho a povedal mu:                                              vynechané: vezmi kríž

                                   Jedno ti chýba: iď, predaj všetko, čo máš, a daj chudobným

                                   a budeš mať p

Přečíst zbytek komentáře...



Re: Re: nebezpečenstvo ekumenickej Biblie (Skóre: 1)
Vložil: mikim v Středa, 11. únor 2015 @ 15:24:40 CET
(O uživateli | Poslat zprávu)
S kým sa chcú niektorí adventisti zjednotiť? S tými, ktorí prekrúcajú Písmo? Biblia predsa jasne hovorí o tých, čo budú meniť niečo z Božích slov, aký trest ich stihne. (pozri Zj 22,19)...

nevím jestli sjednotit, ale spojit s katolíky a dalšími církvemi pro získání nějaké té miliardy od státu určitě...

všechny podstatné změny jsou k prohlížení a stahování zde:






]


Re: Re: nebezpečenstvo ekumenickej Biblie (Skóre: 1)
Vložil: Mikael v Středa, 11. únor 2015 @ 20:33:05 CET
(O uživateli | Poslat zprávu) http://pistis.webnode.cz

Nekontroloval jsem všechno, jen něco, ale v tomhle zrovna vyloženě klameš:


Mat 17,21                     Ale tento druh nevychádza, iba modlitbou a pôstom.                                                                  tento verš je celý vynechaný

 

Mat 18,11                     Lebo Syn človeka prišiel, aby spasil to, čo bolo zahynulo.                                               tento verš je celý vynechaný


Skutečnost:

Matouš  17:21    |  Takový duch nevyjde jinak než modlitbou a postem. (biblenet.cz)

Mt 17,21  Takový duch nevyjde jinak než modlitbou a postem. (bibleserver.com)


Matouš  18:11    |  Vždyť Syn člověka přišel spasit, co zahynulo. (biblenet.cz)


Mt 18,11 Vždy Syn člověka přišel spasit, co zahynulo. (bibleserver.com)


Kde všude ještě lžeš? :-o


]


Re: Re: Re: nebezpečenstvo ekumenickej Biblie (Skóre: 1)
Vložil: rudinec v Čtvrtek, 12. únor 2015 @ 07:22:09 CET
(O uživateli | Poslat zprávu)
Ja neviem, z ktorých prekladov autor, ktorý nie je podpísaný vychádzal.Preto
je pre mň, ťažko usviečať ho z podvodu

S istotou však viem , že slovenský ekumenický preklad je naprostý podvod.

pred par rokmi som sa problémom intenzívne zaoberal.


]


Re: Re: Re: Re: nebezpečenstvo ekumenickej Biblie (Skóre: 1)
Vložil: Mikael v Čtvrtek, 12. únor 2015 @ 18:17:49 CET
(O uživateli | Poslat zprávu) http://pistis.webnode.cz

Ve slovenském ekumenickém překladu ty verše jsou, i když jen v poznámce pod čarou:

94 var.: + v. 21 No tento druh sa vyháňa iba modlitbou
a pôstom.

99 var.: + v. 11 Lebo Syn človeka prišiel spasiť to, čo
zahynulo.

Zdroj: http://www.ulozto.sk/xZTjdFu/biblia-slovensky-ekumenicky-preklad-pdf

Není tedy pravda, že jsou úplně vynechané, a ty tak vlastně nevědomky lžeš - příště si radši všecko ověřuj, ať nehřešíš!


Bůh ti žehnej.


]


Re: Re: Re: Re: Re: nebezpečenstvo ekumenickej Biblie (Skóre: 1)
Vložil: rudinec v Neděle, 15. únor 2015 @ 09:16:35 CET
(O uživateli | Poslat zprávu)
Mikim ťa usvedčil s toho, že to čo je pod čiarou a je vybrané z hlavnèho textu je neplatné. 


S toho plynie, že klameš ty  a nie autor.




]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: nebezpečenstvo ekumenickej Biblie (Skóre: 1)
Vložil: Mikael v Pondělí, 16. únor 2015 @ 20:45:05 CET
(O uživateli | Poslat zprávu) http://pistis.webnode.cz

Čím mne usvědčil, pomatenče? :-o

Je-li něco pod čarou, nedá se o tom tvrdit, že je to úplně vynechané, služebníku lži!

Jsi lhář, a sloužíš Satanovi!

Ale vydáš počet ze svých slov, jimiž jsi mne obvinil, namísto toho, aby ses omluvil za článek se lživými a klamnými fakty.






]


Re: Jaký překlad Písma používáte? (Skóre: 1)
Vložil: Gregorios777 v Úterý, 10. únor 2015 @ 17:51:28 CET
(O uživateli | Poslat zprávu)
Pardon - Kláštera svaté. Kateřiny



Re: Jaký překlad Písma používáte? (Skóre: 1)
Vložil: Mikael v Úterý, 10. únor 2015 @ 18:15:54 CET
(O uživateli | Poslat zprávu) http://pistis.webnode.cz

Ona ani ta Kralická není zas až tak super:

"Jen tak mimochodem blahoslavův překlad NZ, který je součástí kralické bible má docela pohnutou historii - Blahoslav neměl k dispozici některé části řeckého textu, tak si poradil tak, že překládal z latinské Vulgaty do řečtiny a pak do češtiny - což opravdu svědčí o naprosté spolehlivosti Kralické bible :D (nic proti ní)."

Zdroj: https://www.evangnet.cz/diskuze/vlakno/forum/cce/otazka_zvenci//6085


Navíc ji psali zuřiví kalvinisté, takže králi Davidovi zakázali tancovat (Kalvín tanec odsuzoval), mohl tedy jen poskakovat (2. Samuelova 6,14), a v žalmu 127, verš 2 už Bůh milému nedopřává spánek, ale jen sen (to zní líp, že?)... :-D











Re: Re: Jaký překlad Písma používáte? (Skóre: 1)
Vložil: Gregorios777 v Úterý, 10. únor 2015 @ 19:45:09 CET
(O uživateli | Poslat zprávu)

Mikael píše: 


Blahoslav neměl k dispozici některé části řeckého textu, tak si poradil tak, že překládal z latinské Vulgaty do řečtiny a pak do češtiny


Jak někdo může takovým nesmyslům věřit? Důkazem je naprostá shoda s King James Version. Obě Bible jsou překládány z Textu Receptu.


]


Re: Re: Re: Jaký překlad Písma používáte? (Skóre: 1)
Vložil: Mikael v Úterý, 10. únor 2015 @ 20:23:43 CET
(O uživateli | Poslat zprávu) http://pistis.webnode.cz

On si ten pisatel asi popletl Blahoslava s Erasmem.

Jaké podklady Blahoslav použil se ale s jistotou neví, viz:

https://is.cuni.cz/webapps/zzp/download/140026080



]


Re: Re: Re: Re: Jaký překlad Písma používáte? (Skóre: 1)
Vložil: Gregorios777 v Úterý, 10. únor 2015 @ 20:52:35 CET
(O uživateli | Poslat zprávu)
Mikael píše:



Jaké podklady Blahoslav použil se ale s jistotou neví, viz:

Ale ví, stačí porovnat Kralickou Bibli, Textus Receptus a King James Version a zjistíme, že jsou shodné.


Podobně jako jsou téměř shodné všechny liberální překlady.


]


Re: Re: Re: Re: Jaký překlad Písma používáte? (Skóre: 1)
Vložil: Mikael v Úterý, 10. únor 2015 @ 20:59:43 CET
(O uživateli | Poslat zprávu) http://pistis.webnode.cz


K tomu kalvinismu:

"Výraznější zásahy nacházíme ve vydání Nového zákona z r.1601. Jeho plný titul zní: "Biblí české díl šestý, totiž Nový zákon v nově přehlédnutý.Léta Páně M.DC.I." Grafická výzdoba je částečně přejata z dřívějších vydání bible: z jednodílné bible a Nového zákona z r. 1596, ale také např. z  Blahoslavova Nového zákona ve vydání z r. 1568. Jedná se o vydání i s poznámkami, ale jak v textu, tak v poznámkách byla provedena řada oprav, které "prozrazují ruku horlivého kalvinisty".[18] Jak ovšem citovaná publikace dále uvádí, kalvinistů bylo tehdy v jednotě více a jejich vliv byl patrný již v předcházejících vydáních bible."

Zdroj: http://eridanus.cz/id32402/jazyk/jazyky/indoevropske%281_jazyky/slovanske%281_jazyky/c%282es%282tina/Kralicka_tiskarna_a_tiskari.htm


]


Re: Re: Re: Re: Re: Jaký překlad Písma používáte? (Skóre: 1)
Vložil: Mikael v Úterý, 10. únor 2015 @ 21:09:56 CET
(O uživateli | Poslat zprávu) http://pistis.webnode.cz

"Kalvinismus si během bezmála půl tisíciletí své existence vybudoval nesmírný teologický respekt a uznání a jeho vliv je dodnes vidět v řadě průmyslově rozvinutých oblastech světa, jako jsou USA, Anglie, Holandsko nebo Švýcarsko. Dodnes má prestižní teologickou a intelektuální základnu představovanou řadou špičkových, konzervativních teologů. K u nás nejznámějším patří například P. Masters, J. L. Packer nebo J. M. Boice. Přesto se dodnes kalvinismus nevyhýbá ostré kritice, ať už metodistů, Wesleyem počínaje, až po současné americké fundamentalisty. Předmětem kritiky bývá fakt, že kalvinismus klade důraz na silné, jednorázové obrácení, které již není možné ztratit. Podle Cekova však kalvinisté často ignorují řadu biblických veršů, které právě před odpadnutím, resp. ztrátou spasení, varují, a tyto případy pak nutně připisují nedokonalému, resp. pouze formálnímu obrácení. Kalvinista si tak paradoxně nemůže být nikdy jist, byť trvalým darem spásy, protože ten se projeví až tehdy, když dojde konce své životní pouti a zachová si tak víru. Proto lidé v Bibli, jako byli Bohem povolání a posvěcení kněží jako Dátan a Chóre, a kteří nakonec zahynuli pro svou vzpouru, buď nebyli nikdy vyvoleni nebo nakonec vešli. Opravdové obrácení je během života proto možné posoudit jen dle svatého a morálně bezúhonného života. Ten není veden s cílem vejít, ale pouze spásu demonstrovat. Tato jistota spásy, obdržená skrze “neodolatelnou milost”, je však paradoxně založená na demonstraci viditelných “skutků”, a může být formou legalismu, byť doktrína predestinace a neodolatelné milosti takovéto spekulace teoreticky již předem vylučuje. Mezi další body, které se stávají terčem kritiky kalvinismu, je pak učení o omezeném smíření, jakoby Kristus zemřel pouze za určitou vyvolenou skupinu lidí, a učení o predestinaci, jakoby člověk s Bohem nespolupracoval na své záchraně, ale byl pouhou loutkou v rukou svrchovaného Boha."Zdroj: http://www.apologet.cz/?q=articles/category/45-kalvinarminius/id/80-kalvinismus-jako-ideovy-predchudce-teonomismu


]


Re: Re: Re: Re: Re: Jaký překlad Písma používáte? (Skóre: 1)
Vložil: Gregorios777 v Úterý, 10. únor 2015 @ 21:14:31 CET
(O uživateli | Poslat zprávu)

"Výraznější zásahy nacházíme ve vydání Nového zákona z r.1601. Jeho plný titul zní: "Biblí české díl šestý, totiž Nový zákon v nově přehlédnutý.Léta Páně M.DC.I." Grafická výzdoba je částečně přejata z dřívějších vydání bible: z jednodílné bible a Nového zákona z r. 1596, ale také např. z  Blahoslavova Nového zákona ve vydání z r. 1568.

Mám na mysli vydání BK z roku 1613. Ta je naprosto shodná s Textus Receptus.




]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Jaký překlad Písma používáte? (Skóre: 1)
Vložil: Mikael v Úterý, 10. únor 2015 @ 21:24:58 CET
(O uživateli | Poslat zprávu) http://pistis.webnode.cz

Já jsem pro text, který zahrnuje všechny varianty, i ty sporné. Obrázek už si udělám sám... :-)


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Jaký překlad Písma používáte? (Skóre: 1)
Vložil: Gregorios777 v Úterý, 10. únor 2015 @ 21:31:23 CET
(O uživateli | Poslat zprávu)



Já jsem pro text, který zahrnuje všechny varianty, i ty sporné. Obrázek už si udělám sám... :-)


Souhlas, ale liberální Bible vyřadily mnoho veršů a udělaly mnoho změn. Každá zhruba 700-1000. Odstranily verše hovořící o Božství Pána Ježíše, o Jeho oběti, o Jeho oslavování, mnohokrát vyřadily slovo "Pane, Pán", a další a další verše, které se jim nehodily, protože to byli ezoterici.


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Jaký překlad Písma používáte? (Skóre: 1)
Vložil: Mikael v Úterý, 10. únor 2015 @ 21:33:33 CET
(O uživateli | Poslat zprávu) http://pistis.webnode.cz

Pokud je opravdu vyřadily, tzn. že ty verše nejsou ani v poznámkách, tak je to samozřejmě špatné! Takové Bibli se pak nedá věřit...


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Jaký překlad Písma používáte? (Skóre: 1)
Vložil: Mikael v Úterý, 10. únor 2015 @ 21:36:28 CET
(O uživateli | Poslat zprávu) http://pistis.webnode.cz

Na druhou stranu, když budeš číst jen TR, tak tam zas nejsou ty varianty z jiných textů! To taky není dobré.


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Jaký překlad Písma používáte? (Skóre: 1)
Vložil: Gregorios777 v Úterý, 10. únor 2015 @ 21:45:00 CET
(O uživateli | Poslat zprávu)



Na druhou stranu, když budeš číst jen TR, tak tam zas nejsou ty varianty z jiných textů! To taky není dobré.

Ten problém tkví spíše v to, že naopak TR obsahuje všechny texty, ale liberální překlady vycházející z pouhých dvou rukopisů (Sinajský a Vatikánský), vyřadily téměř 1000 míst. Nebo je pozměnily tak, aby vyzněly naprosto proti Bohu.


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Jaký překlad Písma používáte? (Skóre: 1)
Vložil: Mikael v Úterý, 10. únor 2015 @ 21:49:57 CET
(O uživateli | Poslat zprávu) http://pistis.webnode.cz

Jako čtenář TR budeš považovat závěr Markova evangelia (16,9-20) za autentický, ale je prokázáno (rozborem textu), že ho Marek nepsal! Jde o dodate. Stejně tak příběh o cizoložné ženě z Janova evangelia...

http://cs.wikipedia.org/wiki/Evangelium_podle_Marka

To je problém TR.


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Jaký překlad Písma používáte? (Skóre: 1)
Vložil: Gregorios777 v Středa, 11. únor 2015 @ 08:14:37 CET
(O uživateli | Poslat zprávu)
Mikael píše:

 ale je prokázáno (rozborem textu), že ho Marek nepsal!

Kým je to prokázáno? Nějakým liberálním pisálkem? "kritikem" Bible? Tomu snad nemůžeš věřit. Nějaký okultista prohlásí, že je to dodadek a Ty tomu budeš věřit? 




]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Jaký překlad Písma používáte? (Skóre: 1)
Vložil: Mikael v Středa, 11. únor 2015 @ 23:00:16 CET
(O uživateli | Poslat zprávu) http://pistis.webnode.cz

Mýlíš se, existuje i seriozní kritika, která se zabývá rozborem použitých slov, s přihlédnutím ke stylu pisatele, a závěr Markova evangelia je podle mne jasným dodatkem, viz např. zde:

http://myty.info/view.php?cisloclanku=2009010001

Jsem si jist, že autentický Marek končí 8. veršem... :-)


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Jaký překlad Písma používáte? (Skóre: 1)
Vložil: Mikael v Středa, 11. únor 2015 @ 23:11:45 CET
(O uživateli | Poslat zprávu) http://pistis.webnode.cz

Ty vlastně souhlasíš s Tridentským koncilem, který verše Marek 16,9-20 prohlásil za autentické! :-)

V čem všem s ním ještě souhlasíš?

Už ve středověku někteří pochybovali o těchto verších:

"Některé středověké rukopisy obsahují značky či poznámky, že uváděný text zřejmě není původní."

myty.info/view.php?cisloclanku=2009010001


Je napsáno - všecko zkoumejte...

Děláš to? Nebo se jen nekriticky držíš nějaké tradice, v tomto případě protestantské?


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Jaký překlad Písma použív (Skóre: 1)
Vložil: Gregorios777 v Čtvrtek, 12. únor 2015 @ 18:39:18 CET
(O uživateli | Poslat zprávu)
Mikael píše:


Ty vlastně souhlasíš s Tridentským koncilem, který verše Marek 16,9-20 prohlásil za autentické! :-)

V čem všem s ním ještě souhlasíš? 

Tridentský koncil je mi úplně ukradený. Ale protože Textus Receptus toto místo obsahuje, je to pro mě Boží Slovo. Nebo tam snad vidíš něco nebiblického? 

Naopak - ten, kdo to místo odstranil nevěří v Pánovo zmrtvýchvstání ani v Jeho Moc.


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Jaký překlad Písma po (Skóre: 1)
Vložil: Mikael v Čtvrtek, 12. únor 2015 @ 19:22:51 CET
(O uživateli | Poslat zprávu) http://pistis.webnode.cz

To by ta místa odstranil i v jiných evangeliích, nemyslíš?

Já nepopírám Pánovo vzkříšení, ani jeho moc, ale ty verše z Marka 16,9 někdo doplnil. A Marek to určitě nebyl... :-)


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Jaký překlad Písm (Skóre: 1)
Vložil: Gregorios777 v Čtvrtek, 12. únor 2015 @ 19:28:39 CET
(O uživateli | Poslat zprávu)
To by ta místa odstranil i v jiných evangeliích, nemyslíš? 

Já nepopírám Pánovo vzkříšení, ani jeho moc, ale ty verše z Marka 16,9 někdo doplnil. A Marek to určitě nebyl... :-)

Naopak. Ta pasáž tam vždy byla a nějaký bezbožník ji odstranil. 

Není to žádná nedůležitá pasáž.



]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Jaký překlad (Skóre: 1)
Vložil: Mikael v Čtvrtek, 12. únor 2015 @ 20:09:50 CET
(O uživateli | Poslat zprávu) http://pistis.webnode.cz


Nebo tam někdo chtěl vložit, o co byly spory:

15  A řekl jim: „Jděte do celého světa a kažte evangelium všemu stvoření.
16  Kdo uvěří a přijme křest, bude spasen; kdo však neuvěří, bude odsouzen.
17  Ty, kdo uvěří, budou provázet tato znamení: Ve jménu mém budou vyhánět démony a mluvit novými jazyky;
18  budou brát hady do ruky, a vypijí-li něco smrtícího, nic se jim nestane; na choré budou vzkládat ruce a uzdraví je.“

15. Všemu stvoření? Třeba i krokodýlům a opicím?

16. Lotr na kříži pokřtěn nebyl, že? A spasen byl (tím neříkám, že se nemáme křtít).

17. Ne všichni uvěřivší mají dar jazyků! Někdo zřejmě chtěl prosadit svou tezi o tom, že je musí mít každý.

18. No každý takovouto víru asi nemá, že? A musí snad (myslím hlavně to s tím jedem).





]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Jaký přek (Skóre: 1)
Vložil: Gregorios777 v Čtvrtek, 12. únor 2015 @ 20:16:04 CET
(O uživateli | Poslat zprávu)
Uvádíš důvody, které jsou naprosto irelevantní. Tímto způsobem bych mohl vyřadit mnoho podobných veršů. Tyto verše není nic proti ničemu.


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Jaký (Skóre: 1)
Vložil: Mikael v Čtvrtek, 12. únor 2015 @ 20:29:24 CET
(O uživateli | Poslat zprávu) http://pistis.webnode.cz

Jde-li o verše v místě, o kterém jsou oprávněné pochybnosti?

Pak se nebojím podívat se na ně trošku důkladněji.

Viz verš 18:

Na nemocné budou vzkládat ruce a budou se mít dobře. (KMS)

...na neduživé budou pokládati ruce a budou se míti dobře. (Pavlík)

...na nemocné budou vkládati ruce, a bude jim dobře. (Žilka)

...na nemocné ruce vzkládati budou, a dobře se míti budou. (Kralická 1613)

Řecky:

...επι αρρωστους χειρας επιθησουσιν και καλως εξουσιν.


Prostě i v té řečtině ono "budou se mít dobře" je spíš o těch ty ruce vkládajících, než o těch uzdravovaných! Docela divné, a dost zvláštní, nemyslíš?


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: J (Skóre: 1)
Vložil: Gregorios777 v Čtvrtek, 12. únor 2015 @ 20:30:47 CET
(O uživateli | Poslat zprávu)
Jde-li o verše v místě, o kterém jsou oprávněné pochybnosti? 

Pochybnosti liberálních teologů pro mě neznamenají ani to nejmenší...


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: J (Skóre: 1)
Vložil: Gregorios777 v Čtvrtek, 12. únor 2015 @ 20:32:34 CET
(O uživateli | Poslat zprávu)
Prostě i v té řečtině ono "budou se mít dobře" je spíš o těch ty ruce vkládajících, než o těch uzdravovaných! Docela divné, a dost zvláštní, nemyslíš?

Dle čeho tak soudíš? 




]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: R (Skóre: 1)
Vložil: Mikael v Čtvrtek, 12. únor 2015 @ 20:40:04 CET
(O uživateli | Poslat zprávu) http://pistis.webnode.cz

Logičtější by přece bylo - na nemocné budou vzkládat ruce, a ti se budou mít dobře! Ale tak to tam není, je tam spíš, jak se ti uzdravující budou mít fajn... :-)


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: R (Skóre: 1)
Vložil: Mikael v Čtvrtek, 12. únor 2015 @ 20:42:30 CET
(O uživateli | Poslat zprávu) http://pistis.webnode.cz

Pochybnosti liberálních teologů pro mě neznamenají ani to nejmenší...

O verších 16,9-20 pochybují ale nejen ti liberální... :-)


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: R (Skóre: 1)
Vložil: Gregorios777 v Čtvrtek, 12. únor 2015 @ 20:47:56 CET
(O uživateli | Poslat zprávu)
O verších 16,9-20 pochybují ale nejen ti liberální... :-)



]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: R (Skóre: 1)
Vložil: Mikael v Čtvrtek, 12. únor 2015 @ 20:51:15 CET
(O uživateli | Poslat zprávu) http://pistis.webnode.cz

Ti, co se zabývají textovou kritikou! Zkrátka, výhrady k tomuto místu v Písmu nemají jen liberálové...


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: R (Skóre: 1)
Vložil: Gregorios777 v Neděle, 15. únor 2015 @ 09:25:09 CET
(O uživateli | Poslat zprávu)
Ti, co se zabývají textovou kritikou! 

To jsou bezbožníci.


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: R (Skóre: 1)
Vložil: Gregorios777 v Čtvrtek, 12. únor 2015 @ 20:46:56 CET
(O uživateli | Poslat zprávu)
Logičtější by přece bylo - na nemocné budou vzkládat ruce, a ti se budou mít dobře! Ale tak to tam není, je tam spíš, jak se ti uzdravující budou mít fajn... :-)

Jo aha... To je holt staročeština a i řečtina. Jasně, že dobře se budou mít ti, kteří přijímají to vzkládání rukou. Logicky. Ne?


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: R (Skóre: 1)
Vložil: Mikael v Čtvrtek, 12. únor 2015 @ 20:49:27 CET
(O uživateli | Poslat zprávu) http://pistis.webnode.cz

No právě že ne. A KMS ani Pavlík ani Žilka staročeši nejsou... :-)


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: R (Skóre: 1)
Vložil: Mikael v Čtvrtek, 12. únor 2015 @ 20:52:46 CET
(O uživateli | Poslat zprávu) http://pistis.webnode.cz

Prostě celý ten závěr 16,9 mi přijde nějaký pochybný.


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: R (Skóre: 1)
Vložil: Mikael v Čtvrtek, 12. únor 2015 @ 21:36:42 CET
(O uživateli | Poslat zprávu) http://pistis.webnode.cz

"V některých z nejvýznamnějších rukopisů (např. Sinajský a Vatikánský kodex) evangelium končí 8. veršem 16. kapitoly, v němž je popsána reakce žen na vidění prázdného hrobu, na poselství, že Ježíš vstal z mrtvých, a na poslání k učedníkům: Ženy vyšly z hrobky a daly se na útěk, protože na ně padl strach a úžas. A nikomu nic neřekly, protože se bály (16,8). Podle Eusebia a Jeronýma to byl běžný závěr druhého evangelia ve většině kodexů jejich doby."

Vidíš? Ve většině kodexů byl ve 3. a 4. století běžný závěr, končící veršem 8!


To jistě o něčem svědčí, že?


"Dnešní stanoviska odborníků jsou různá. Podle některých původní evangelium zahrnovalo i v. 9-20, jejich vypuštění v některých kodexech je zaviněno rozporem, který starověcí čtenáři cítili mezi Mk 16,9 a Mt 28,1 ohledně hodiny vzkříšení: podle Mk 16,9 nastalo ráno prvního dne v týdnu, zatímco podle Mt 28,1 navečer v sobotu (což však podle dnešní exegeze může znamenat po sobotě). Podle jiných jsou v. 9-20 nepochybně pozdějším dodatkem, neboť se liší stylisticky od zbytku evangelia a představují některé nesrovnalosti s tím, co bylo řečeno ve v. 1-8. Např. ve v. 9 je Marie Magdalská představena, jako by se o ní ještě nemluvilo, zatímco vystupuje už ve v. 1. Tito autoři pak uzavírají na to, že evangelium končilo v. 8 a Marek či jiný velmi starobylý autor o něco později připsal v. 9-20."




]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: R (Skóre: 1)
Vložil: Mikael v Čtvrtek, 12. únor 2015 @ 22:02:56 CET
(O uživateli | Poslat zprávu) http://pistis.webnode.cz

Pro zajímavost ještě uvádím text z velké vsuvky za veršem Marek 16,14 (tzv. Freerovo logion), kterou sice obsahuje jen jediný rukopis, ale Jeroným dosvědčuje, že byl (v několika obměnách) rozšířen v poměrně velkém okruhu:
A oni se omlouvali takto: „Tento věk nezákonnosti a nevěry je pod satanem, který nedovoluje, aby co je nečisté od duchů, chápalo Boží pravdu a sílu. Proto zjev už svou spravedlnost!“ Oni to řekli Kristu a Kristus jim odvětil: „Hranice let satanovy vlády je naplněna. Ale blíží se jiné hrozné věci. Za ty, kteří zhřešili, jsem byl vydán na smrt, aby se obrátili k pravdě a už nehřešili, aby zdědili duchovní a nepomíjející slávu spravedlnosti v nebi.“




]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: R (Skóre: 1)
Vložil: Gregorios777 v Neděle, 15. únor 2015 @ 09:28:25 CET
(O uživateli | Poslat zprávu)
"V některých z nejvýznamnějších rukopisů (např. Sinajský a Vatikánský kodex) 

Zase, pro koho jsou nejvýznamnější? Pouze pro liberály. Pro nevěrecké akademiky.


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: R (Skóre: 1)
Vložil: Mikael v Pondělí, 16. únor 2015 @ 20:48:26 CET
(O uživateli | Poslat zprávu) http://pistis.webnode.cz

Ty jsi bigotní zaslepenec, který si hraje na horlivého Kristova učedníka, ale přitom Pána vůbec nezná! Nabílený hrob, to jsi ty...


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: R (Skóre: 1)
Vložil: Gregorios777 v Neděle, 15. únor 2015 @ 09:30:22 CET
(O uživateli | Poslat zprávu)
 Podle Eusebia...



No, tak to byl právě největší falšovatel Písma... 


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: R (Skóre: 1)
Vložil: Mikael v Pondělí, 16. únor 2015 @ 20:46:03 CET
(O uživateli | Poslat zprávu) http://pistis.webnode.cz

Jo, tys ho u toho kontroloval... :-D


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Jaký překlad Písma používáte? (Skóre: 1)
Vložil: Gregorios777 v Úterý, 10. únor 2015 @ 21:47:19 CET
(O uživateli | Poslat zprávu)


Pokud je opravdu vyřadily, tzn. že ty verše nejsou ani v poznámkách, tak je to samozřejmě špatné! Takové Bibli se pak nedá věřit... 

V některých překladech ty verše v poznámkách jsou. Ale ruku na srdce, kdo při četbě Písma čte pravidelně zároveň poznámky někde malým písmem pod čarou? A tím dostává naprosto zkreslený a nepravdivý obraz o obsahu Písma a často i kardinální bludy.


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Jaký překlad Písma používáte? (Skóre: 1)
Vložil: Mikael v Úterý, 10. únor 2015 @ 21:51:19 CET
(O uživateli | Poslat zprávu) http://pistis.webnode.cz

Ano, vyřešil bych to dáváním variant do závorek v samotném textu, a bylo by po problému. Ale není zřejmě ochota...


]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Jaký překlad Písma používáte? (Skóre: 1)
Vložil: Gregorios777 v Středa, 11. únor 2015 @ 08:17:34 CET
(O uživateli | Poslat zprávu)
Ano, vyřešil bych to dáváním variant do závorek v samotném textu, a bylo by po problému. Ale není zřejmě ochota... 

Kromě toho to vytváří dojem, že poznámky pod čarou nejsou důležité nebo jsou méně důležité. Přitom jde o rovnocennou a dokonce někdy velmi důležitou pasáž pojednávající např. o Božství Krista.

A jakékoliv výroky tzv. kritiků Bible pro mě nemají vůbec žádný význam. Spíš naopak. Jakmile oni něco řeknou, tak vím, že je to lež.




]


Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Jaký překlad Písma používáte? (Skóre: 1)
Vložil: mikim v Středa, 11. únor 2015 @ 15:20:02 CET
(O uživateli | Poslat zprávu)
cca 500 změn včetně čerských Biblí jako porovnání KB1613 a KJV s dalšími Biblemi  najdete a můžete si stahovat zde:

http://mikmark100.webnode.cz




]


Stránka vygenerována za: 0.47 sekundy