Grano Salis NetworkGrano SalisGranoChatMusicalise-KnihyModlitbyD K DKřesťANtiqC H M IMOSTYNotabeneECHO 
Vítejte na Grano Salis
Hledej
 
Je a svátek má Rostislav.   Vytvoření registrace
  Článků < 7 dní: 2, článků celkem: 16651, komentáře < 7 dní: 225, komentářů celkem: 429541, adminů: 60, uživatelů: 5252  
Vyzkoušejte
Jednoduché menu

Úvodní stránka

Archiv článků

Protestantské církve

Veřejné modlitby

Zpovědnice

e-Knihovna

e-Knihy pro mobily

Kam na internetu

Soubory ke stažení

Recenze

Diskusní fórum

Tvůj blog

Blogy uživatelů

Ceny Zlatá Perla

Ceny Zlatá Slza

Doporučit známým

Poslat článek


Tip na Vánoční dárek:

Recenze
Obsah
OBJEDNAT


GRANO MUSICALIS

Hudební portál
GRANO MUSICALIS
mp3 zdarma

Velký pátek

Vzkříšení


Pravidla


Kdo je online
Právě je 423 návštěvník(ů)
a 0 uživatel(ů) online:


Jste anonymní uživatel. Můžete se zdarma registrovat kliknutím zde

Polemika


Přihlášení

Novinky portálu Notabene
·Selhání pøedstavitelù Jižních baptistù pøi ochranì obìtí sexuálního zneužívání
·Sbor Bratrské jednoty baptistù v Lovosicích vstoupil do likvidace
·Informace z jednání Výkonného výboru BJB dne 10. kvìtna 2022
·JAS 50 let: Adrian Snell, trièko a beatifikace Miloše Šolce
·Online pøenosy ze setkání všech JASákù k 50. výroèí pìveckého sboru JAS
·Prohlášení tajemníka Èeské evangelikální aliance k ruské agresi na Ukrajinì
·Jak se pøipravit na podzimní vlnu?
·Kam se podìly duchovní dary?
·Bratrská jednota baptistù se stala èlenem Èeské eavngelikální aliance
·Patriarcha Kirill v Západu vidí semeništì zla a sní o vizi velkého Ruska

více...

Počítadlo
Zaznamenali jsme
116464669
přístupů od 17. 10. 2001

Teologie: Překlad Miloše Pavlíka.
Vloženo Sobota, 09. duben 2016 @ 09:06:09 CEST Vložil: Tomas

O Bibli poslal studentbible

Nádhera hebrejštiny a novosmluvná řečtina, - a to všechno v češtině!




Tak tohle je překlad Písma, který bude jen těžko překonán! Polygot bratr Pavlík nám zanechal dílo, které snad nemůže být překonáno. Vážím jsi br. Roháčka, a jeho slovenský překlad, který nemá na Slovensku konkurenci v přesnosti práce s Biblí, a jejím textem,
,ale Pavlík (snad) překládal taky do slovenštiny. Dlouhou dobu žil na Slovensku, a tady vznikl jeho překlad Písma...
Radujme se písmáci a chvalme Pána za takové bratry, které nám dal!

"Překlad Miloše Pavlíka." | Přihlásit/Vytvořit účet | 12 komentáře | Search Discussion
Za obsah komentáře zodpovídá jeho autor.

Není povoleno posílat komentáře anonymně, prosím registrijte se

Re: Překlad Miloše Pavlíka. (Skóre: 1)
Vložil: Dzehenuti v Úterý, 26. duben 2016 @ 12:13:38 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu | Blog)
Pavlík je super, klobouk dolů...



Re: Překlad Miloše Pavlíka. (Skóre: 1)
Vložil: mikim v Neděle, 10. duben 2016 @ 00:47:18 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
Už jsem tento komentář jednou psal, proto kopíruji znova:


Pavlík je lepší než např. Ekumen. př. a jiné, ale oproti KB1613 toho taky spoustu podstatného vynechává:

např.

vynechává ku pokání:

[KB1613] Mt 9:13 Jdouce pak, učte se, co jest to: Milosrdenství chci a ne oběti. Nebo nepřišel jsem volati spravedlivých, ale hříšných ku pokání.

[Pavlik_NZCZ] Mt 9:13 Odeberte se však a naučte se j co je [toto] k: Soucit chci l a ne obět. Nepřišelť jsem povolávati m spravedlivé, nýbrž hříšníky.


vynechává "Pokrytci":

[KB1613] Mt 16:3 A ráno: Dnes bude nečas, nebo se červená zasmušilé nebe. Pokrytci, způsob zajisté nebe rozsouditi umíte, znamení pak časů těchto nemůžete?

[Pavlik_NZCZ] Mt 16:3 a ráno: dnes [bude] nečas g, neboť nebe se rdí a chmuří. Tvář nebe sice rozlišovati umíte h, [na] znamení i dob však nestačíte.  


vynechává "od své mladosti":

[KB1613] Mt 19:20 Dí jemu mládenec: Všeho toho ostříhal jsem od své mladosti. Čehož mi se ještě nedostává?

[Pavlik_NZCZ] Mt 19:20 Ten mladík mu praví: Všechny tyto věci jsem zachoval, co mi ještě chybí p? (p) N. „v čem jsem ještě pozadu.“



vynechává "v kterou Syn člověka příjde":

[KB1613] Mt 25:13 Bdětež tedy; nevíte zajisté dne ani hodiny, v kterou Syn člověka přijde.
[Pavlik_NZCZ] Mt 25:13 Bděte tedy, protože nevíte dne ani hodiny. 



vynechává "zákoníci":
[KB1613] Mt 26:3 Tehdy sešli se přední kněží biskupové a zákonníci, i starší lidu na síň nejvyššího kněze biskupovu, kterýž sloul Kaifáš.

[Pavlik_NZCZ] Mt 26:3 Tu byli do paláce velekněze, jemuž se říkalo Kaiafas, svoláni v velekněží a starší lidu (v) N. „shromážděni,“ „se sešli.“



vynechává "v noci":

[KB1613] Mt 27:64 Rozkažiž tedy ostříhati hrobu až do třetího dne, ať by snad učedlníci jeho, přijdouce v noci, neukradli ho, a řekli by lidu: Vstalť jest z mrtvých. I budeť poslední blud horší nežli první.

[Pavlik_NZCZ] Mt 27:64 Poruč tedy, by hrob až do třetího dne byl zajištěn, aby [se] nějak q ne[stalo, že by] jeho učedníci přišli a ukradli ho a lidu řekli: byl od mrtvých vzkříšen a, a bude poslední podvod r horší než první.



vynechává polovinu verše (soud hříšníků-trest):

Trest je pryč! Vynecháno, protože nevěří v soud! A jak se Vám něco nepovedlo v tomto životě, je tady reinkarnace nebo očistec ne? V dalším životě to lze napravít…( Proffesor Walter J. Veith, video Změna Božího Slova, Changing the Word, 2004).
[KB1613] Mk 6:11 A kdož by koli vás nepřijali, ani vás neposlouchali, vyjdouce odtud, vyrazte prach z noh svých na svědectví jim. Amen pravím vám: Lehčeji bude Sodomským a Gomorským v den soudný než městu tomu.

[Pavlik_NZCZ] Mk 6:11 A kterékoli místo vás nepřijme aniž vás vyslechnou — vytřeste, až odtamtud budete vycházeti, zeminu p, jež [bude] naspodu vašich nohou, na svědectví jim. (p) N. „prach,“ „hlínu,“ „ssuť.“
atd., atd.

můžeš si projet po jednom všech více než 500 nejdůležitějších změn, vynechávek či naopak doplnění v moderních NZ vč. Pavlíka a zjistíš jak na tom je..., 



Re: Překlad Miloše Pavlíka. (Skóre: 1)
Vložil: Studentbible v Neděle, 10. duben 2016 @ 20:37:39 CEST
(O uživateli | Poslat zprávu)
Pavlík v úvodu psal, z jakého textu vycházel, a proč...



Stránka vygenerována za: 0.17 sekundy